布里斯托大学英汉翻译专业入学前课程预习指南

发布时间: 2024-06-21 16:21:45
文章来源: 考而思
摘要:
布里斯托大学的中英视听翻译硕士课程旨在帮助学生为在语言行业快速发展的视听领域工作做好准备。这一专业的课程侧重于技术能力和一系列视听翻译模式的实用技能培养。课程还为关键概念和视听行业动态提供了广泛的基础。对于即将入学的学生来说,可以通过预习翻译实践与分析、计算机辅助翻译和视听翻译理论等必修课程来建立必要的知识基础,并掌握核心技能。

布里斯托大学的中英视听翻译硕士课程旨在帮助学生为在语言行业快速发展的视听领域工作做好准备。这一专业的课程侧重于技术能力和一系列视听翻译模式的实用技能培养。课程还为关键概念和视听行业动态提供了广泛的基础。对于即将入学的学生来说,可以通过预习翻译实践与分析、计算机辅助翻译和视听翻译理论等必修课程来建立必要的知识基础,并掌握核心技能。以下是这三门必修课程的主要内容,希望对你的预习有所帮助。

布里斯托大学英汉翻译课程预习

1、翻译理论

本课程将使学生熟悉翻译的历史及其在西方文化中的开创性作用。课程将向学生介绍一系列翻译理论方法。由学生主导的调查和讨论过程将培养学生对这些方法的价值和相对优点的批判性思考。同时,课程将特别关注理论框架在实际翻译分析中的应用。课程主题将涵盖与不同文本类型相关的翻译研究的一系列具体理论方法,例如历史研究、基于过程的研究、诠释学、描述性和功能主义理论、作为跨文化中介的翻译。

2、计算机辅助翻译(CAT)I

本课程介绍了计算机辅助翻译(CAT)工具。课程的重点在于让学生充分了解这些工具的一般工作原理(以便灵活学习如何使用任何CAT工具),并了解CAT工具的使用如何影响翻译流程和市场,无论是定价、机器翻译的利弊、文本类型考虑、"匹配折扣"争议等。

3、翻译实践与分析I:中文

本课程的重点不是让学生进一步学习外语规则,而是培养学生对一系列源文本的语境和功能适当翻译的批判性鉴赏和评估能力。学生将通过各种翻译作业,以及对自己和小组中其他人的翻译实践进行反思,以提高作为翻译者的整体能力。

学生将在广泛的文本类型中进行普通话和英语之间的应用翻译。学生需要提交带注释的译文,并参与小组讨论和反馈。在此过程中,学生需要评估源文本的性质及其预期读者群,并借鉴在翻译理论课程中获得的经验,考虑不同的翻译策略和解决方案。与此同时,学生将提高编辑和修改译文的能力。

以上就是布里斯托大学英汉翻译专业的三门必修课程。如果有同学想要在入学之前做好全面充分的预习工作,可以直接和考而思的课程顾问进行沟通,以获得一对一的布里斯托大学课程预习指导。考而思会安排专业的学术导师为你提供有针对性的预习指导,帮助你熟悉课程的基本框架和内容,及时提出疑问并详细解答,从而在正式学习课程时更加从容自信,为之后的学习奠定坚实的基础。

凡来源标注“考而思”均为考而思原创文章,版权均属考而思教育所以,任何媒体、网站或个人不得转载,否则追究法律责任。

16年深耕全阶段留学辅导   数十万留学生信赖

添加微信:「 kaoersi03 」备注官网申请试听,享专属套餐优惠!

同步课件辅导、作业补习、论文润色、真题讲解、Appeal申诉、入学内测/面试培训


添加微信【kaoersi03】(备注官网)申请试听,享专属套餐优惠!

客服微信

kaoersi03

课程听不懂?作业不会写?复习没方向?专业老师为您答疑解惑

复制成功

微信号: kaoersi03

备注“官网”享专属套餐优惠!